Web

Optimiser la traduction d’un site web pour les utilisateurs mobiles

Il est clair que nous vivons une révolution technologique en cours. L’arrivée des smartphones, tablettes et autres technologies numériques a eu un impact considérable sur nos vies. Ce changement a également affecté le monde de la traduction : les processus de traduction ont changé, concernant la manière et le contenu à traduire et, plus important encore, la manière dont les utilisateurs accèdent au contenu.

Comment ces informations influencent-elles la localisation des sites Web ?

Les utilisateurs choisissent de rechercher des informations via des appareils mobiles, ils compilent des informations, consultent et achètent (bien que cette dernière opération se fasse plus généralement via des ordinateurs de bureau). Les smartphones sont devenus une ressource simple pour obtenir des informations, rapidement et facilement. Pour cette raison, toutes les boutiques en ligne doivent comprendre l’importance d’adapter leur site Web à tous les appareils mobiles, ainsi que de traduire le contenu dans les langues des pays dans lesquels elles sont présentes.

La consultation de contenu Web par le biais d’appareils mobiles a augmenté à tel point que certains CMS disposent désormais de plugins qui adaptent le texte à la taille de l’écran de l’appareil.

Il est essentiel d’adapter le contenu au public cible, afin que l’utilisateur comprenne toutes les informations et que ces informations soient contextualisées. Il est recommandé que les équipes de développement et de traduction soient en contact afin de convenir de toute modification des versions idiomatiques.

Dans quelles langues localiser un site web pour mobile ?

Il est prouvé que certaines nationalités que d’autres préfèrent utiliser un téléphone mobile pour consommer un produit ou un service. Contrairement à d’autres tels que les Français, certains utilisateurs préfèrent acheter depuis un téléphone plutôt qu’un ordinateur. C’est par exemple le cas des Danois ou des Américains. Il est donc intéressant de faire appel à un traducteur français danois pour traduire le contenu de son site web, il en est de même pour un traducteur anglais. Vous constaterez rapidement les effets sur les statistiques de votre site : de nombreuses personnes parcourront votre site web depuis un terminal mobile.

Comment tester la localisation dans les appareils mobiles ?

La multitude de dispositifs disponibles a obligé les développeurs à créer des applications et des sites Web qui garantissent une visualisation correcte sur différents écrans, systèmes d’exploitation et navigateurs Web. Des services de test ont été créés pour permettre aux utilisateurs de vérifier la visualisation d’une page Web sur différentes tailles d’écran. Il s’agit notamment de :

  • BrowSync
  • Ghostlab
  • Adobe Edge Inspect

Si votre site Web est compatible avec différents appareils, il sera plus convivial et offrira une expérience utilisateur nettement améliorée. La localisation du contenu du site Web est également un grand avantage, car les utilisateurs ont tendance à quitter rapidement les sites Web lorsqu’ils ont un aspect “étranger”.

Pour conclure

La localisation d’un site web pour faciliter sa navigation depuis un appareil mobile est très importante. On peut citer de très nombreuses marques qui ont réalisées cette stratégie telles que Amazon et Netflix. Ces deux marques connaissent en effet une croissance exponentielle depuis les appareils mobiles. Avant de vous lancer dans ce projet, il convient de préparer celui-ci en amont avec le maximum d’informations possibles. Vous n’aurez plus qu’à trouver un traducteur professionnel qui pourra se lancer dans la localisation de votre site web dans la langue de votre choix. Attention, il faudra privilégier un traducteur qui est spécialisé dans la localisation de sites web ou d’applications mobiles. Celui-ci devra par exemple être familier avec la traduction de chaînes et l’utilisation ou l’exploitation d’un logiciel afin de mener à bien ce projet de localisation de site web ou d’application mobile en vue de votre internationalisation.

Click to comment

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Tendance

To Top