Web

SEO international : comment rendre votre site plus visible ?

Si vous disposez d’un site Web dans différentes langues, vous devrez prendre soigneusement en considération votre positionnement SEO international. Il s’agit d’un facteur clé pour le positionnement de votre site Web dans différents pays. Lorsque vous élaborez votre stratégie de référencement pour les marchés internationaux, voici quelques idées à prendre en compte :

Faites des recherches sur le pays et le comportement de vos utilisateurs cibles.

Lors d’un processus d’internationalisation, il est important de faire des recherches sur le pays cible, et notamment sur son profil linguistique et culturel. Les utilisateurs de différents pays ont tous des caractéristiques spécifiques, telles que leur façon de penser et de parler et leurs habitudes de recherche. Ces facteurs doivent être pris en compte lors de la création et de la traduction du contenu d’une page Web.

En outre, le comportement des internautes diffère d’un pays à l’autre : la manière dont ils effectuent leurs recherches, les moteurs de recherche qu’ils utilisent… toutes ces informations comptent lors de l’optimisation de votre site web pour les marchés internationaux. Il est important d’identifier et de connaître le comportement des utilisateurs dans les pays que vous ciblez, car cela peut affecter votre stratégie.

Déterminez les mots-clés dont vous avez besoin pour positionner le site web

Une fois que vous avez établi les pays et que vous connaissez les utilisateurs cibles, vous devez déterminer les mots-clés par lesquels ces utilisateurs vous trouveront.

Avec Google, vous pouvez commencer votre recherche avec l’outil Google Ads, Keyword Planner, en sélectionnant le pays et la langue de votre recherche de mots-clés. Les outils les plus adaptés dépendront toutefois des moteurs de recherche les plus populaires dans chacun des pays ciblés. Veuillez vous référer à une agence SEO à Rennes pour cela.

Il existe d’autres outils très utiles d’analyse du marché, des mots clés et de la concurrence, mais ils sont généralement payants, comme Searchmetrics, SEMrush et Myposeo.

Pour connaître les mots clés pertinents sur lesquels vous positionnez, faites appel à un traducteur professionnel. Par exemple, si vous souhaitez vous implanter en Suède, vous n’avez qu’à communiquer une liste de vos produits ou services à un traducteur suédois. Celui-ci pourra alors vous réaliser un glossaire technique dans les deux langues. Vous connaitrez alors les mots clés importants sur lesquels vous pourrez vous positionner.

Traduction et adaptation du contenu

Comme nous le savons déjà, le contenu est l’aspect le plus important et, lorsque l’on s’internationalise, il est encore plus important.

La technologie permet aujourd’hui les traductions automatiques, mais la qualité de ces traductions, bien qu’elle se soit beaucoup améliorée depuis le début, n’est toujours pas suffisante et certaines caractéristiques importantes des langues sont perdues. Une traduction professionnelle tient compte du contexte social et culturel du pays cible et, plus précisément, du profil des clients visés. En “localisant” le contenu du site web, nous pouvons garantir que tous les utilisateurs le comprendront dans leur propre langue.

Enfin, parce que c’est très important, nous vous recommandons de jeter un coup d’œil à notre article sur les balises “hreflang” pour apprendre comment les appliquer lorsque vous vous développez sur de nouveaux marchés. Avez-vous une stratégie de référencement international pour votre site web ? Vous n’avez plus qu’à trouver le prestataire compétent qui pourra vous accompagner dans le développement international de votre site internet.

Click to comment

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Tendance

To Top